{"id":48226,"date":"2025-03-12T12:21:37","date_gmt":"2025-03-12T12:21:37","guid":{"rendered":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/?p=48226"},"modified":"2026-02-18T10:41:13","modified_gmt":"2026-02-18T10:41:13","slug":"mehrsprachigkeit-in-der-forschung-chancen-und-herausforderungen-fuer-die-wissenschaftskommunikation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/2025\/03\/mehrsprachigkeit-in-der-forschung-chancen-und-herausforderungen-fuer-die-wissenschaftskommunikation\/","title":{"rendered":"Mehrsprachigkeit in der Forschung: Chancen und Herausforderungen f\u00fcr die Wissenschaftskommunikation"},"content":{"rendered":"<div class='__iawmlf-post-loop-links' style='display:none;' data-iawmlf-post-links='[{&quot;id&quot;:432,&quot;href&quot;:&quot;https:\\\/\\\/africarxiv.ubuntunet.net\\\/handle\\\/1\\\/1531&quot;,&quot;archived_href&quot;:&quot;&quot;,&quot;redirect_href&quot;:&quot;https:\\\/\\\/africarxiv.ubuntunet.net\\\/communities\\\/df13d94e-7cc7-47a4-9a6d-5f6111afd932&quot;,&quot;checks&quot;:[],&quot;broken&quot;:false,&quot;last_checked&quot;:null,&quot;process&quot;:&quot;done&quot;},{&quot;id&quot;:433,&quot;href&quot;:&quot;https:\\\/\\\/docs.pkp.sfu.ca\\\/learning-ojs\\\/en\\\/settings-website#languages&quot;,&quot;archived_href&quot;:&quot;https:\\\/\\\/web-wp.archive.org\\\/web\\\/20250424011250\\\/https:\\\/\\\/docs.pkp.sfu.ca\\\/learning-ojs\\\/en\\\/settings-website&quot;,&quot;redirect_href&quot;:&quot;&quot;,&quot;checks&quot;:[{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-13 12:28:38&quot;,&quot;http_code&quot;:404},{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-19 06:34:09&quot;,&quot;http_code&quot;:404},{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-28 13:36:28&quot;,&quot;http_code&quot;:404},{&quot;date&quot;:&quot;2026-04-16 11:23:48&quot;,&quot;http_code&quot;:404}],&quot;broken&quot;:true,&quot;last_checked&quot;:{&quot;date&quot;:&quot;2026-04-16 11:23:48&quot;,&quot;http_code&quot;:404},&quot;process&quot;:&quot;done&quot;},{&quot;id&quot;:434,&quot;href&quot;:&quot;https:\\\/\\\/www.helsinki-initiative.org&quot;,&quot;archived_href&quot;:&quot;https:\\\/\\\/web-wp.archive.org\\\/web\\\/20260121211802\\\/https:\\\/\\\/www.helsinki-initiative.org\\\/&quot;,&quot;redirect_href&quot;:&quot;&quot;,&quot;checks&quot;:[{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-13 12:28:47&quot;,&quot;http_code&quot;:200},{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-19 06:34:13&quot;,&quot;http_code&quot;:200},{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-28 13:36:35&quot;,&quot;http_code&quot;:503},{&quot;date&quot;:&quot;2026-04-16 11:23:55&quot;,&quot;http_code&quot;:503}],&quot;broken&quot;:false,&quot;last_checked&quot;:{&quot;date&quot;:&quot;2026-04-16 11:23:55&quot;,&quot;http_code&quot;:503},&quot;process&quot;:&quot;done&quot;},{&quot;id&quot;:435,&quot;href&quot;:&quot;https:\\\/\\\/www.unesco.org\\\/en\\\/open-science\\\/about?hub=686&quot;,&quot;archived_href&quot;:&quot;https:\\\/\\\/web-wp.archive.org\\\/web\\\/20260310144049\\\/https:\\\/\\\/www.unesco.org\\\/en\\\/open-science\\\/about?hub=686&quot;,&quot;redirect_href&quot;:&quot;&quot;,&quot;checks&quot;:[{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-13 12:28:50&quot;,&quot;http_code&quot;:503},{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-19 06:34:10&quot;,&quot;http_code&quot;:206},{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-28 13:36:30&quot;,&quot;http_code&quot;:503},{&quot;date&quot;:&quot;2026-04-16 11:23:49&quot;,&quot;http_code&quot;:206}],&quot;broken&quot;:false,&quot;last_checked&quot;:{&quot;date&quot;:&quot;2026-04-16 11:23:49&quot;,&quot;http_code&quot;:206},&quot;process&quot;:&quot;done&quot;},{&quot;id&quot;:436,&quot;href&quot;:&quot;https:\\\/\\\/access2perspectives.org&quot;,&quot;archived_href&quot;:&quot;https:\\\/\\\/web-wp.archive.org\\\/web\\\/20260308093638\\\/https:\\\/\\\/access2perspectives.org\\\/&quot;,&quot;redirect_href&quot;:&quot;&quot;,&quot;checks&quot;:[{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-13 12:28:54&quot;,&quot;http_code&quot;:200},{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-19 06:34:49&quot;,&quot;http_code&quot;:200},{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-28 13:36:31&quot;,&quot;http_code&quot;:200},{&quot;date&quot;:&quot;2026-04-08 00:51:55&quot;,&quot;http_code&quot;:200},{&quot;date&quot;:&quot;2026-04-16 16:16:49&quot;,&quot;http_code&quot;:200},{&quot;date&quot;:&quot;2026-04-20 02:48:55&quot;,&quot;http_code&quot;:200}],&quot;broken&quot;:false,&quot;last_checked&quot;:{&quot;date&quot;:&quot;2026-04-20 02:48:55&quot;,&quot;http_code&quot;:200},&quot;process&quot;:&quot;done&quot;},{&quot;id&quot;:437,&quot;href&quot;:&quot;https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/in\\\/johavemann&quot;,&quot;archived_href&quot;:&quot;&quot;,&quot;redirect_href&quot;:&quot;&quot;,&quot;checks&quot;:[],&quot;broken&quot;:false,&quot;last_checked&quot;:null,&quot;process&quot;:&quot;done&quot;},{&quot;id&quot;:438,&quot;href&quot;:&quot;https:\\\/\\\/orcid.org\\\/0000-0002-6157-1494&quot;,&quot;archived_href&quot;:&quot;https:\\\/\\\/web-wp.archive.org\\\/web\\\/20260208045830\\\/https:\\\/\\\/orcid.org\\\/0000-0002-6157-1494&quot;,&quot;redirect_href&quot;:&quot;&quot;,&quot;checks&quot;:[{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-13 12:28:58&quot;,&quot;http_code&quot;:206},{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-19 06:34:48&quot;,&quot;http_code&quot;:206},{&quot;date&quot;:&quot;2026-03-28 13:36:29&quot;,&quot;http_code&quot;:206},{&quot;date&quot;:&quot;2026-04-16 16:16:47&quot;,&quot;http_code&quot;:206},{&quot;date&quot;:&quot;2026-04-20 02:48:51&quot;,&quot;http_code&quot;:206}],&quot;broken&quot;:false,&quot;last_checked&quot;:{&quot;date&quot;:&quot;2026-04-20 02:48:51&quot;,&quot;http_code&quot;:206},&quot;process&quot;:&quot;done&quot;}]'><\/div>\n<p><b>von Johanna Havemann<\/b><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Autorin-rundweiss-400x400-1.png\" alt=\"\" width=\"200\" height=\"200\" class=\"aligncenter size-full wp-image-47961\" srcset=\"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Autorin-rundweiss-400x400-1.png 400w, https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Autorin-rundweiss-400x400-1-300x300.png 300w, https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Autorin-rundweiss-400x400-1-150x150.png 150w, https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Autorin-rundweiss-400x400-1-250x250.png 250w, https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Autorin-rundweiss-400x400-1-200x200.png 200w, https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Autorin-rundweiss-400x400-1-100x100.png 100w, https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Autorin-rundweiss-400x400-1-76x76.png 76w, https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Autorin-rundweiss-400x400-1-50x50.png 50w\" sizes=\"auto, (max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/p>\n<p>Obwohl Forschungsergebnisse \u00fcberwiegend in englischer Sprache ver\u00f6ffentlicht werden, ist die mehrsprachige Kommunikation in der Forschung sowohl f\u00fcr die Inklusion als auch f\u00fcr die Verbreitung lokal relevanter Ergebnisse unerl\u00e4sslich. In einer Session auf dem diesj\u00e4hrigen <a href=\"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/2024\/10\/barcamp-open-science-2024-alles-gute-zum-10-geburtstag\/\" target=\"_blank\">Barcamp Open Science<\/a> in Potsdam ermittelten wir die Chancen und Herausforderungen, die damit einhergehen wenn, Forschung mehrsprachig durchgef\u00fchrt und kommuniziert wird. Wir waren einer Meinung, dass bewusste Handhabung von Mehrsprachigkeit innerhalb der Wissenschaftskommunikation Gerechtigkeit, Zug\u00e4nglichkeit und globale Reichweite des geteilten Wissens deutlich verbessern kann. Wenn Multilingualit\u00e4t in Ver\u00f6ffentlichungen gef\u00f6rdert und daf\u00fcr auch Ressourcen bereitgestellt werden, kann die wissenschaftliche Gemeinschaft eine integrativere und wirkungsvollere Forschungsumgebung schaffen.<\/p>\n<h2>Zentrale Herausforderungen<\/h2>\n<ul>\n<li>Sprachbarrieren und Barrierefreiheit<\/li>\n<li>Auswirkungen der Ver\u00f6ffentlichung in ausschlie\u00dflich englischer Sprache<\/li>\n<li>Koloniales Erbe im wissenschaftlichen Verlagswesen<\/li>\n<\/ul>\n<p>Die Ver\u00f6ffentlichung von Forschungsarbeiten ausschlie\u00dflich in englischer Sprache kann die Zug\u00e4nglichkeit f\u00fcr Nicht-Englischsprachige einschr\u00e4nken, insbesondere in Regionen, in denen die lokale Sprache f\u00fcr die Vermittlung lokal relevanter L\u00f6sungen wesentlich ist. So erreichen Forschungsarbeiten, die sich mit \u00f6kologischen Problemen in Indien befassen, m\u00f6glicherweise kein gr\u00f6\u00dferes Publikum, wenn sie in einer kleinen Regionalsprache ver\u00f6ffentlicht werden, w\u00e4hrend rein englischsprachige Ver\u00f6ffentlichungen den lokalen Gemeinschaften m\u00f6glicherweise nicht zugutekommen. Automatische \u00dcbersetzungsprogramme werden der Komplexit\u00e4t wissenschaftlicher Sprache oft nicht gerecht und kreieren eine Sprachblase, die das Verst\u00e4ndnis \u00fcber Sprachgrenzen hinweg erschwert.<\/p>\n<p>Viele Forschende sehen sich gezwungen, in englischer Sprache zu ver\u00f6ffentlichen, da sie in kommerziellen und renommierten Zeitschriften dominiert. Dies beeintr\u00e4chtigt die F\u00e4higkeit von Forschenden, sich wirksam mit lokalen Themen zu befassen, und blockiert die Erreichbarkeit nicht englischsprachiger Zielgruppen. Die \u00dcbersetzung wissenschaftlicher Inhalte in andere Sprachen k\u00f6nnte zwar die Reichweite erh\u00f6hen, aber vollst\u00e4ndige \u00dcbersetzungen k\u00f6nnen aufgrund von Nuancen und kulturellen Interpretationen, die sich oft nicht direkt von einer Sprache in eine andere \u00fcbertragen lassen, komplex sein.<\/p>\n<p>Afrikanische Forschende sehen sich oft mit der Herausforderung konfrontiert, in Kolonialsprachen (wie Englisch und Franz\u00f6sisch) zu publizieren und nicht in ihrer Muttersprache oder in lokalen oder regionalen indigenen Sprachen, wodurch die Ungleichheit in der wissenschaftlichen Kommunikation fortbesteht. Dies schr\u00e4nkt die Repr\u00e4sentanz afrikanischer Sprachen in der Forschung ein und tr\u00e4gt dazu bei, dass das Wissen in diesen Sprachen nicht ausreichend genutzt wird.<\/p>\n<h2>M\u00f6glichkeiten f\u00fcr mehrsprachige Forschung<\/h2>\n<ul>\n<li>Bessere Auffindbarkeit und Reichweite<\/li>\n<li>Nutzung von mehrsprachigen Ressourcen<\/li>\n<li>Mehrsprachige Forschung als Weg zu Gerechtigkeit und Integrat<\/li>\n<\/ul>\n<p>Die Bereitstellung von zentralen Metadaten (Titel, Zusammenfassungen und Schl\u00fcsselw\u00f6rter) in verschiedenen Sprachen kann die Auffindbarkeit von Forschungsergebnissen erheblich verbessern. Dies ist f\u00fcr Projekte von entscheidender Bedeutung, die sich an bestimmte Sprachgemeinschaften richten, und erm\u00f6glicht eine breitere Beteiligung und Zusammenarbeit.<\/p>\n<p>Forschungsrepositorien wie <a href=\"https:\/\/africarxiv.ubuntunet.net\/handle\/1\/1531\" target=\"_blank\">AfricArXiv<\/a> und <a href=\"https:\/\/docs.pkp.sfu.ca\/learning-ojs\/en\/settings-website#languages\" target=\"_blank\">Open Journal Systems<\/a> \tbieten Funktionalit\u00e4ten f\u00fcr Mehrsprachigkeit, die es Wissenschaftler:innen erm\u00f6glichen, ihre Arbeiten in verschiedenen Sprachen zu ver\u00f6ffentlichen und zu teilen.<\/p>\n<p>Die <a href=\"https:\/\/www.helsinki-initiative.org\/\" target=\"_blank\">Helsinki Multilingualism Initiative<\/a> und die <a href=\"https:\/\/www.unesco.org\/en\/open-science\/about?hub=686\" target=\"_blank\">UNESCO Open Science Empfehlungen<\/a> f\u00f6rdern die Mehrsprachigkeit in der Forschung als Teil des umfassenderen Ziels einer offen praktizierten Wissenschaft. Diese Initiativen zielen darauf ab, die Gleichberechtigung und Autonomie in der Forschung zu erh\u00f6hen, indem Wissenschaftler:innen ermutigt werden, in anderen Sprachen als Englisch zu kommunizieren.<\/p>\n<p>Digitale Repositoriensysteme, insbesondere das k\u00fcrzlich ver\u00f6ffentlichte  <a href=\"https:\/\/wiki.lyrasis.org\/display\/DSDOC8x\/Release+Notes \" target=\"_blank\">DSpace 8.0<\/a>, haben die Sprachabdeckung verbessert. Mehrsprachige Kuratierungsoptionen sind von zentraler Bedeutung f\u00fcr Forschende, die Arbeiten in anderen Sprachen als Englisch ver\u00f6ffentlichen oder mehrsprachige Inhalte teilen m\u00f6chten.<\/p>\n<p>Mehrsprachigkeit in der Wissenschaft zu unterst\u00fctzen, sorgt daf\u00fcr, dass die Integration gef\u00f6rdert und Wissen \u00fcber Sprachgrenzen hinweg geteilt wird. Dies ist besonders wichtig in Bereichen wie der \u00d6kologie oder bei lokalen Probleml\u00f6sungen, wo die Ver\u00f6ffentlichung in einer lokalen Sprache die Wirkung der Forschung in diesen Gemeinschaften verst\u00e4rkt. Wenn Forschungsteams dazu ermutigt werden, die Verwendung ihrer Muttersprache im akademischen Umfeld auszutesten, kann dies Forschende weltweit st\u00e4rken und dazu beitragen, die Dominanz des Englischen in der Wissenschaft zu relativieren.<\/p>\n<h2>Empfehlungen<\/h2>\n<li>Mehr Zeitschriften und Repositorien k\u00f6nnen Optionen und Funktionalit\u00e4ten f\u00fcr mehrsprachige Ver\u00f6ffentlichungen anbieten und Metadaten in mehreren Sprachen zulassen, um die Reichweite von Nischenforschung zu erh\u00f6hen und sicherzustellen, dass lokale L\u00f6sungen auch der Zielgruppe, den lokalen Gemeinschaften, zugutekommen<\/li>\n<li>Forschende k\u00f6nnen die Vorteile von gemeinschaftlich betriebenen Repositorien und Zeitschriften (wie Diamond OA Journals) nutzen, die eine mehrsprachige Kuratierung von Inhalten erm\u00f6glichen. Diese Plattformen bieten die Chance, wissenschaftliches Publizieren zu dekolonisieren, indem sie Forschenden erm\u00f6glichen, in ihrer Muttersprache zu ver\u00f6ffentlichen.<\/li>\n<li>Metriken zur Forschungsbewertung k\u00f6nnen Ergebnisse in verschiedenen Sprachen ber\u00fccksichtigen, um die Dominanz des Englischen in diesem Bereich zu balancieren. Dies w\u00fcrde die Vielfalt in der wissenschaftlichen Kommunikation f\u00f6rdern und sicherstellen, dass ein breiteres Spektrum von Forschungsergebnissen dargestellt wird.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Die effektive Nutzung von mehrsprachigen Ans\u00e4tzen, Arbeitsabl\u00e4ufen und Verbreitungskan\u00e4len f\u00fchrt dazu, dass Forschungsergebnisse einen globalen Nutzen entfalten und Relevanz f\u00fcr verschiedene Gesellschaften gew\u00e4hrleisten k\u00f6nnen.<\/p>\n<p><i>Dieser Text ist eine \u00dcbersetzung aus dem Englischen.<\/i><\/p>\n<p><b>Das k\u00f6nnte Sie auch interessieren: <\/b><a href=\"Barcamp Open Science 2024: Alles Gute zum Geburtstag! https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/2024\/10\/barcamp-open-science-2024-alles-gute-zum-10-geburtstag\/\">Barcamp Open Science 2024: Alles Gute zum Geburtstag!<\/a> und alle weiteren Artikel zu den Barcamps der letzten Jahre finden Sie <a href=\"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/?s=Open+Science+Barcamp\" >hier<\/a>. <\/p>\n<div class='eckosc eckosc_contrast_block'><div class='eckosc_contrast_block_inner'>\n<p><b>\u00dcber die Autorin:<br \/>\nDr. Johanna Havemann<\/b> ist Beraterin und Trainerin mit dem Schwerpunkt Open-Science-Kommunikation und digitales Forschungsprojektmanagement. Als Gr\u00fcnderin von <a href=\"https:\/\/access2perspectives.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Access 2 Perspectives<\/a> und <a href=\"https:\/\/africarxiv.org\/ \" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">AfricArXiv<\/a> erm\u00f6glicht sie Forschenden, ihr Wissen f\u00fcr die Gesellschaft nutzbar zu machen. Sie ist auf <a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/johavemann\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">LinkedIn<\/a> und <a href=\"https:\/\/orcid.org\/0000-0002-6157-1494\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ORCID<\/a> zu finden.<br \/>\nPortr\u00e4t: Johanna Havemann&copy;<br \/>\n<\/div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Die Kommunikation in mehreren Sprachen kann die Forschung integrativer und wirkungsvoller machen, indem sie Gerechtigkeit, Zug\u00e4nglichkeit und globale Verbreitung von Wissen verbessert. In einer Session auf dem Barcamp Open Science diskutierten wir Chancen und Herausforderungen der mehrsprachigen Forschungspraxis. Eine Zusammenfassung der Session.<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":47964,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_has_post_settings":[],"footnotes":""},"categories":[1147],"tags":[2342,2635,2456,2633,2382],"hashtags":[],"class_list":["post-48226","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-open-science-de","tag-barcamp-open-science","tag-barrierefreiheit","tag-inklusion","tag-mehrsprachigkeit","tag-veranstaltungsrueckblicke"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/48226","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=48226"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/48226\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":50098,"href":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/48226\/revisions\/50098"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/47964"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=48226"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=48226"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=48226"},{"taxonomy":"hashtags","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.zbw-mediatalk.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/hashtags?post=48226"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}